10 думи, които нямат български еквивалент

05.05.2016, 19:30

Жалко. Щяха да ни свършат работа

   
 
10 думи, които нямат български еквивалент

Не коментираме богатството на българския език, но понякога да опишем ситуация или явление с една дума ни се струва просто невъзможно. Ето например - как да наречем речник, който описва думите, които нямат български еквивалент? Не знаем. Представяме ви речник с 10 явления, за които другите езици си имат думичка, а могъщият и велик - не.

Ареодярекпут (инуит - един от езиците на ескимосите) - обмен на жени за няколко дни.

Бакушан (японски) - жена, която в гръб изглежда красива, но отпред е грозна.

Карелу (тулу - индийски диалект) - сланините, които излизат над дрехите, когато сложите прекалено тясна дреха, може да се използва и за следите от ластика по кожата.

Кливидж (английски) - освен всички други значения, думата се използва и за цепката между гърдите на жена или дупето.

Куалункуизмо (италиански) - състояние, в което ви е дошло до гуша от случващото се в обществото и в политиката.

Махж (персийски) - човек, който изглежда много добре след като се е излекувал от коварна болест.

Сендула (лунда - един от диалектите на Замбия) - състояние, в което намирате мъртво животно в гората, но мислите, че лъвът (или друг хищник) е още наблизо.

Уитвайен (холандски) - да напуснете града за малко и да поработите на село.

Уликесбилен (датски) - кола, която непрекъснато се чупи и ви поставя в кофти ситуации

Кимидахаслен (персийски) - да изпробвате нов меч върху случайно срещнат непознат.

1700405

   
 
ДОБАВИ КОМЕНТАР 
Моля, пишете на кирилица! Коментари, написани на латиница, ще бъдат изтривани.

НАЙ-ЧЕТЕНИТЕ